Fallece el precursor de las traducciones modernas de la Biblia: Eugene Nida
Fuente: Con información de Biblegateway.com 25/08/2011 0 comentarios
Eugene Nida, creador del concepto de "equivalencia dinámica" en las traducciones de la Biblia, en contraposición a las traducciones literales, palabra por palabra --como la King James-- falleció a la edad de 96 años. Defendía el uso de expresiones que hicieran más comprensible el texto, aún cuando esto significara sacrificar la forma exacta de las palabras en el lenguaje original. Las biblias que fueron moldeadas por la filosofía de Nida son la Contemporary English Version, New Living Translation, y la New Century Version, entre otras. Nida creía que para llegar al significado preciso de una palabra en griego en el Nuevo Testamento, debía examinarse el significado de la misma palabra en otros pasajes de la Escritura y elegir el significado más adecuado en el contexto específico. A este concepto, Nida le llamó "dominio semántico".
Traducciones al español de la Biblia que han sido afectadas por esta filosofía es la Traducción en Lenguaje Actual, Reina Valera Contemporánea y la Nueva Versión Internacional.
Con información de Biblegateway.com


0 comentarios hasta ahora
Escribe un comentario