Lectura de la Biblia en dialectos
Fuente: El Sol de Cuautla 21/02/2012 1 comentarios
21 de febrero, 2012 Tulancingo, Hidalgo.- En comunidades indígenas, principalmente del municipio de Huehuetla, existen personas que se han dado a la tarea de promover el estudio de la Biblia, principalmente en iglesias evangélicas. A este tipo de enseñanza se ha agregado la lectura de este conjunto de libros canónicos, en el dialecto otomí. Fidencio Basilio Santiago, profesor jubilado originario de San Antonio, municipio de Huehuetla, durante muchos años se ha dedicado a este tipo de enseñanza.
En el caso de poblaciones como San Gregorio, San Andrés, el Xindhó, Chapingo, así como en San Nicolás (Tenango de Doria), y del municipio de San Bartolo Tutotepec, su herramienta de trabaje es el Ra´Da´yonhogui, que traducido al castellano es Nuevo Testamento.
Basilio agregó que además de conocer los versículos y los preceptos más importantes de la Biblia, se fortalece el lenguaje materno en la región.
Cabe señalar que la primera impresión de este libro en otomí se realizó en 1975. Un año después, fue impreso en el dialecto tepehua.
En el Norte de la Sierra de Puebla circulan biblias en Náhuatl.
Así, todas las familias indígenas tienen la posibilidad de aprender el contenido de los versículos, leer las parábolas y las citas bíblicas en su lengua natal.
El Sol de Cuautla


1 comentarios hasta ahora
Escribe un comentarioQué buena noticia; muchos sabemos de esta realidad pero se ve poco en los medios. Gracias a Dios por el trabajo arduo de la traducción bíblica; también es necesario tener gente que alfabetice en estas lenguas.